Тамаша сөздерге толы неміс тілінде осы мұңды сезімді қорытындылайтын тамаша термин бар: weltschmerz, ол «әлемдік шаршау» немесе «әлемдік азап» деп аударылады. (вельт – дүние, шмерц – ауырсыну). … Weltschmerz – негізінен қақтығыс кезеңінің, өтпелі кезеңнің симптомы.
Weltschmerz сөзін сөйлемде қалай қолданасыз?
Мысалдар: Карсон есейген сайын өзін Вельсчмерц күйіне батып бара жатқанын көрді және әлемнің ол жас кезінде ойлағаннан әлдеқайда күрделі екенін түсінді.
Altschmerz шынайы сөз бе?
Altschmerz - alt=""Сурет" (ескі) және Шмерц (ауырсыну) сөздерінен жасалған күрделі зат есім. Сондықтан бұл «ескі ауырсыну» деп аударылады. Бұл сөз неміс тілінде жоқ! Неміс тілінде бар өте ұқсас сөз - Weltschmerz.
Weltschmerz-пен не істей аласыз?
Вельсчмерцпен күресу
- Жаттығу көмектеседі. Мен күнделікті жаттығуға тырысамын - тырысыңыз, біз жазушылар отырықшы халықпыз. …
- Көркем әдебиет көмектеседі. …
- Тағам көмектеседі. …
- Көңілді көмектеседі. …
- Маған бәрінен де музыка көмектеседі. …
- досметросдос. …
- Бірнеше соңғы ой.
Фернве дегеніміз не?
Фернве сөзі қашықтықты білдіретін папоротник және ауыру, қасірет немесе ауру дегенді білдіретін wehe сөздерінің бірігуінен жасалған. деп аударады«алыс қасірет» немесе алыс жерлерді зерттеудің ауыруы. Бұл heimweh (үйді сағыну) сөзіне қарама-қайшы және бұл көбіміз қазір бұрынғыдан да қатты ауырып жатыр.